Boa pessoal.
Fiquei cansado da tradução original do oregon em português, onde dizia pontos de passagem, e resolvi dar uma incrementada nesse material.
Usei como base o arquivo de tradução em pt-br do oregon existente na página de traduções do oregon.wikispaces. Nessa página, o arquivo indicado como oregon x50 ainda é o português de portugal e acho que tem pouca coisa de diferente do que vem no original. A tradução do oregon básico funcionou perfeitamente no meu 450, então resolvi trabalhar a partir dela mesmo. O pessoal lá já tinha um bom avanço, parabéns pra eles.
Como principais alterações, troquei de pronto o nome dos pontos, que eram chamados de "marcadores". Aqui, ponto é chamado só de ponto mesmo.
Também dei um pente fino alterando palavras confusas, ajustando os textos, traduzindo o que ainda não havia sido traduzido (tinha muita coisa ainda). Depois ainda dei uma busca na net pra conseguir as strings que não tinham no arquivo de tradução em português. Procurei nos arquivos de tradução dos outros idiomas pra completar a lista.
O resultado é o arquivo anexo. Claro que precisa de ajustes e é bem provável que eu tenha deixado alguma coisa pra trás, engolido alguma letra ou traduzido errado alguma coisa. Então estou disponibilizando esse material no fórum, pra galera testar e dar um retorno sobre se valeu o trabalho que eu tive. Ficaria contente se pudessem dar uma olhada. O arquivo está compactado, pra poder anexar no post.
Não testei no oregon 550, mas acho que vai funcionar também. Lógico que, como o meu é 450, não pude verificar se a tradução da parte da máquina fotográfica está 100%. Só avisar que dou uma olhada.
Para instalar, basta fazer o download do arquivo abaixo, descompactar e copiar o arquivo .gtt para o drive do GPS\Garmin\Text. Ao ligar o aparelho já deve ter nas configurações de idiomas a nova opção.
Qualquer coisa, é só criticar.
___
Atualizações
09/03/2011 - Correção na tradução do Menu de Pontos médios.
16/03/2011 - Atualização e correção dos textos de categorias de POIs.
31/03/2011 - Novas strings e correções diversas.
___
No mais, é por aí.
Rodrigo.
Tradução Oregon x50 em português do brasil
Tradução Oregon x50 em português do brasil
Você não está autorizado a ver ou baixar esse anexo.
Editado pela última vez por krodrigo em 31 Mar 2011, 14:47, em um total de 1 vez.
Re: Tradução Oregon x50 em português do brasil
krodrigo escreveu:Boa pessoal.
Fiquei cansado da tradução original do oregon em português, onde dizia pontos de passagem, e resolvi dar uma incrementada nesse material.
Usei como base o arquivo de tradução em pt-br do oregon existente na página de traduções do oregon.wikispaces. Nessa página, o arquivo indicado como oregon x50 ainda é o português de portugal e acho que tem pouca coisa de diferente do que vem no original. A tradução do oregon básico funcionou perfeitamente no meu 450, então resolvi trabalhar a partir dela mesmo. O pessoal lá já tinha um bom avanço, parabéns pra eles.
Como principais alterações, troquei de pronto o nome dos pontos, que eram chamados de "marcadores". Aqui, ponto é chamado só de ponto mesmo.
Também dei um pente fino alterando palavras confusas, ajustando os textos, traduzindo o que ainda não havia sido traduzido (tinha muita coisa ainda). Depois ainda dei uma busca na net pra conseguir as strings que não tinham no arquivo de tradução em português. Procurei nos arquivos de tradução dos outros idiomas pra completar a lista.
O resultado é o arquivo anexo. Claro que precisa de ajustes e é bem provável que eu tenha deixado alguma coisa pra trás, engolido alguma letra ou traduzido errado alguma coisa. Então estou disponibilizando esse material no fórum, pra galera testar e dar um retorno sobre se valeu o trabalho que eu tive. Ficaria contente se pudessem dar uma olhada. O arquivo está compactado, pra poder anexar no post.
Não testei no oregon 550, mas acho que vai funcionar também. Lógico que, como o meu é 450, não pude verificar se a tradução da parte da máquina fotográfica está 100%. Só avisar que dou uma olhada.
Para instalar, basta fazer o download do arquivo abaixo, descompactar e copiar o arquivo .gtt para o drive do GPS\Garmin\Text. Ao ligar o aparelho já deve ter nas configurações de idiomas a nova opção.
Qualquer coisa, é só criticar.
___
Atualizações
09/03/2011 - Correção na tradução do Menu de Pontos médios.
16/03/2011 - Atualização e correção dos textos de categorias de POIs.
___
No mais, é por aí.
Rodrigo.
Excelente trabalho! Carreguei no meu Oregon 550 e, por enquanto, tudo ok! Incluindo a parte de fotos.
Já não aguentava mais ler "ecrã" e "repor", rs.
Achando qqr coisa, eu posto aqui.
Meus agradecimentos! Ficou muito bom mesmo.
Sds
LF
Re: Tradução Oregon x50 em português do brasil
krodrigo,
Fiz a algum tempo atrás uma tradução pro Oregon (serve pra série x00 e x50), minha última atualização foi em outubro de 2010, se você quiser pegar pra dar uma olhada o endereço é: http://www.4 s h a r e d.com/file/9WIGh087/Portuguese.html
lembre-se de tirar os espaços do link acima.
Fiz a algum tempo atrás uma tradução pro Oregon (serve pra série x00 e x50), minha última atualização foi em outubro de 2010, se você quiser pegar pra dar uma olhada o endereço é: http://www.4 s h a r e d.com/file/9WIGh087/Portuguese.html
lembre-se de tirar os espaços do link acima.
nüvi 780 - Oregon 450
-
- Mensagens: 1
- Registrado em: 02 Mar 2012, 01:30
Re: Tradução Oregon x50 em português do brasil
Para mim também foi útil. Por enquanto estou quebrando a cabeça para mandar imagens do Google Maps para o dispositivo. Alguém tem alguma referência no assunto?
-
- Mensagens: 257
- Registrado em: 10 Jan 2007, 11:12
Re: Tradução Oregon x50 em português do brasil
De uma olhada neste tutorial:Por enquanto estou quebrando a cabeça para mandar imagens do Google Maps para o dispositivo. Alguém tem alguma referência no assunto?
http://www.garmin.com/us/products/onthe ... fragment-2
Maury Sade Junior
Garmin Montana 650
Garmin Nuvi 765T
Desenvolvedor Municipal - Tracksource
Curitiba - PR
Garmin Montana 650
Garmin Nuvi 765T
Desenvolvedor Municipal - Tracksource
Curitiba - PR